El patito feo

octubre 20, 2011

El patito feo
de Hans Christian Andersen

 

¡Qué hermosa estaba la campiña! Había llegado el verano: el trigo estaba amarillo; la avena, verde; la hierba de los prados, cortada ya, quedaba recogida en los pajares, en cuyos tejados se paseaba la cigüeña, con sus largas patas rojas, hablando en egipcio, que era la lengua que le enseñara su madre. Rodeaban los campos y prados grandes bosques, y entre los bosques se escondían lagos profundos. ¡Qué hermosa estaba la campiña! Bañada por el sol levantábase una mansión señorial, rodeada de hondos canales, y desde el muro hasta el agua crecían grandes plantas trepadoras formando una bóveda tan alta que dentro de ella podía estar de pie un niño pequeño, mas por dentro estaba tan enmarañado, que parecía el interior de un bosque. En medio de aquella maleza, una gansa, sentada en el nido, incubaba sus huevos. Estaba ya impaciente, pues ¡tardaban tanto en salir los polluelos, y recibía tan pocas visitas!
Los demás patos preferían nadar por los canales, en vez de entrar a hacerle compañía y charlar un rato.
Por fin empezaron a abrirse los huevos, uno tras otro. «¡Pip, pip!», decían los pequeños; las yemas habían adquirido vida y los patitos asomaban la cabecita por la cáscara rota.
- ¡cuac, cuac! – gritaban con todas sus fuerzas, mirando a todos lados por entre las verdes hojas. La madre los dejaba, pues el verde es bueno para los ojos.
- ¡Qué grande es el mundo! -exclamaron los polluelos, pues ahora tenían mucho más sitio que en el interior del huevo.
- ¿Creéis que todo el mundo es esto? -dijo la madre-. Pues andáis muy equivocados. El mundo se extiende mucho más lejos, hasta el otro lado del jardín, y se mete en el campo del cura, aunque yo nunca he estado allí. ¿Estáis todos? -prosiguió, incorporándose-. Pues no, no los tengo todos; el huevo gordote no se ha abierto aún. ¿Va a tardar mucho? ¡Ya estoy hasta la coronilla de tanto esperar!
- Bueno, ¿qué tal vamos? -preguntó una vieja gansa que venía de visita.
- ¡Este huevo que no termina nunca! -respondió la clueca-. No quiere salir. Pero mira los demás patitos: ¿verdad que son lindos? Todos se parecen a su padre; y el sinvergüenza no viene a verme.
- Déjame ver el huevo que no quiere romper -dijo la vieja-. Creéme, esto es un huevo de pava; también a mi me engañaron una vez, y pasé muchas fatigas con los polluelos, pues le tienen miedo al agua. No pude con él; me desgañité y lo puse verde, pero todo fue inútil. A ver el huevo. Sí, es un huevo de pava. Déjalo y enseña a los otros a nadar.
- Lo empollaré un poquitín más dijo la clueca-. ¡Tanto tiempo he estado encima de él, que bien puedo esperar otro poco!
- ¡Cómo quieras! -contestó la otra, despidiéndose.
Al fin se partió el huevo. «¡Pip, pip!» hizo el polluelo, saliendo de la cáscara. Era gordo y feo; la gansa se quedó mirándolo:
- Es un pato enorme -dijo-; no se parece a ninguno de los otros; ¿será un pavo? Bueno, pronto lo sabremos; del agua no se escapa, aunque tenga que zambullirse a trompazos.
El día siguiente amaneció espléndido; el sol bañaba las verdes hojas de la enramada. La madre se fue con toda su prole al canal y, ¡plas!, se arrojó al agua. «¡Cuac, cuac!» -gritaba, y un polluelo tras otro se fueron zambullendo también; el agua les cubrió la cabeza, pero enseguida volvieron a salir a flote y se pusieron a nadar tan lindamente. Las patitas se movían por sí solas y todos chapoteaban, incluso el último polluelo gordote y feo.
- Pues no es pavo -dijo la madre-. ¡Fíjate cómo mueve las patas, y qué bien se sostiene! Es hijo mío, no hay duda. En el fondo, si bien se mira, no tiene nada de feo, al contrario. ¡Cuac, cuac! Venid conmigo, os enseñaré el gran mundo, os presentaré a los patos del corral. Pero no os alejéis de mi lado, no fuese que alguien os atropellase; y ¡mucho cuidado con el gato!
Y se encaminaron al corral de los patos, donde había un barullo espantoso, pues dos familias se disputaban una cabeza de anguila. Y al fin fue el gato quien se quedó con ella.
- ¿Veis? Así va el mundo -dijo la gansa madre, afilándose el pico, pues también ella hubiera querido pescar el botín-. ¡Servíos de las patas! y a ver si os despabiláis. Id a hacer una reverencia a aquel pato viejo de allí; es el más ilustre de todos los presentes; es de raza española, por eso está tan gordo. Ved la cinta colorada que lleva en la pata; es la mayor distinción que puede otorgarse a un pato. Es para que no se pierda y para que todos lo reconozcan, personas y animales. ¡Ala, sacudiros! No metáis los pies para dentro. Los patitos bien educados andan con las piernas esparrancadas, como papá y mamá. ¡Así!, ¿veis? Ahora inclinad el cuello y decir: «¡cuac!».
Todos obedecieron, mientras los demás gansos del corral los miraban, diciendo en voz alta:
- ¡Vaya! sólo faltaban éstos; ¡como si no fuésemos ya bastantes! Y, ¡qué asco! Fijaos en aquel pollito: ¡a ése sí que no lo toleramos! -. Y enseguida se adelantó un ganso y le propinó un picotazo en el pescuezo.
- ¡Déjalo en paz! -exclamó la madre-. No molesta a nadie.
- Sí, pero es gordote y extraño -replicó el agresor-; habrá que sacudirlo.
- Tiene usted unos hijos muy guapos, señora -dijo el viejo de la pata vendada-. Lástima de este gordote; ése sí que es un fracaso. Me gustaría que pudiese retocarlo.
- No puede ser, Señoría -dijo la madre-. Cierto que no es hermoso, pero tiene buen corazón y nada tan bien como los demás; incluso diría que mejor. Me figuro que al crecer se arreglará, y que con el tiempo perderá volumen. Estuvo muchos días en el huevo, y por eso ha salido demasiado robusto -. Y con el pico le pellizcó el pescuezo y le alisó el plumaje -. Además, es macho -prosiguió-, así que no importa gran cosa. Estoy segura de que será fuerte y se despabilará.
- Los demás polluelos son encantadores de veras -dijo el viejo-. Considérese usted en casa; y si encuentra una cabeza de anguila, haga el favor de traérmela.
Y de este modo tomaron posesión de la casa.
El pobre patito feo no recibía sino picotazos y empujones, y era el blanco de las burlas de todos, lo mismo de los gansos que de las gallinas. «¡Qué ridículo!», se reían todos, y el pavo, que por haber venido al mundo con espolones se creía el emperador, se henchía como un barco a toda vela y arremetía contra el patito, con la cabeza colorada de rabia. El pobre animalito nunca sabía dónde meterse; estaba muy triste por ser feo y porque era la chacota de todo el corral.
Así transcurrió el primer día; pero en los sucesivos las cosas se pusieron aún peor. Todos acosaban al patito; incluso sus hermanos lo trataban brutalmente, y no cesaban de gritar: – ¡Así te pescara el gato, bicho asqueroso!; y hasta la madre deseaba perderlo de vista. Los patos lo picoteaban; las gallinas lo golpeaban, y la muchacha encargada de repartir el pienso lo apartaba a puntapiés.
Al fin huyó, saltando la cerca; los pajarillos de la maleza se echaron a volar, asustados. «¡Huyen porque soy feo!», dijo el pato, y, cerrando los ojos, siguió corriendo a ciegas. Así llegó hasta el gran pantano, donde habitaban los patos salvajes; cansado y dolorido, pasó allí la noche.
Por la mañana, los patos salvajes, al levantar el vuelo, vieron a su nuevo campañero: – ¿Quién eres? -le preguntaron, y el patito, volviéndose en todas direcciones, los saludó a todos lo mejor que supo.
- ¡Eres un espantajo! -exclamaron los patos-. Pero no nos importa, con tal que no te cases en nuestra familia -. ¡El infeliz! Lo último que pensaba era en casarse, dábase por muy satisfecho con que le permitiesen echarse en el cañaveral y beber un poco de agua del pantano.
Así transcurrieron dos días, al cabo de los cuales se presentaron dos gansos salvajes, machos los dos, para ser más precisos. No hacía mucho que habían salido del cascarón; por eso eran tan impertinentes.
- Oye, compadre -le dijeron-, eres tan feo que te encontramos simpático. ¿Quieres venirte con nosotros y emigrar? Cerca de aquí, en otro pantano, viven unas gansas salvajes muy amables, todas solteras, y saben decir «¡cuac!». A lo mejor tienes éxito, aun siendo tan feo.
¡Pim, pam!, se oyeron dos estampidos: los dos machos cayeron muertos en el cañaveral, y el agua se tiñó de sangre. ¡Pim, pam!, volvió a retumbar, y grandes bandadas de gansos salvajes alzaron el vuelo de entre la maleza, mientras se repetían los disparos. Era una gran cacería; los cazadores rodeaban el cañaveral, y algunos aparecían sentados en las ramas de los árboles que lo dominaban; se formaban nubecillas azuladas por entre el espesor del ramaje, cerniéndose por encima del agua, mientras los perros nadaban en el pantano, ¡Plas, plas!, y juncos y cañas se inclinaban de todos lados. ¡Qué susto para el pobre patito! Inclinó la cabeza para meterla bajo el ala, y en aquel mismo momento vio junto a sí un horrible perrazo con medio palmo de lengua fuera y una expresión atroz en los ojos. Alargó el hocico hacia el patito, le enseñó los agudos dientes y, ¡plas, plas! se alejó sin cogerlo.
- ¡Loado sea Dios! -suspiró el pato-. ¡Soy tan feo que ni el perro quiso morderme!
Y se estuvo muy quietecito, mientras los perdigones silbaban por entre las cañas y seguían sonando los disparos.
Hasta muy avanzado el día no se restableció la calma; mas el pobre seguía sin atreverse a salir. Esperó aún algunas horas: luego echó un vistazo a su alrededor y escapó del pantano a toda la velocidad que le permitieron sus patas. Corrió a través de campos y prados, bajo una tempestad que le hacía muy difícil la huida.
Al anochecer llegó a una pequeña choza de campesinos; estaba tan ruinosa, que no sabía de qué lado caer, y por eso se sostenía en pie. El viento soplaba con tal fuerza contra el patito, que éste tuvo que sentarse sobre la cola para afianzarse y no ser arrastrado. La tormenta arreciaba más y más. Al fin, observó que la puerta se había salido de uno de los goznes y dejaba espacio para colarse en el interior; y esto es lo que hizo.
Vivía en la choza una vieja con su gato y su gallina. El gato, al que llamaba «hijito», sabía arquear el lomo y ronronear, e incluso desprendía chispas si se le frotaba a contrapelo. La gallina tenía las patas muy cortas, y por eso la vieja la llamaba «tortita pati­corta»; pero era muy buena ponedora, y su dueña la quería como a una hija.
Por la mañana se dieron cuenta de que había llegado un forastero, y el gato empezó a ronronear, y la gallina, a cloquear.
- ¿Qué pasa? -dijo la vieja mirando a su alrededor. Como no veía bien, creyó que era un ganso cebado que se habría extraviado-. ¡No se cazan todos los días! -exclamó-. Ahora tendré huevos de pato. ¡Con tal que no sea un macho! Habrá que probarlo.
Y puso al patito a prueba por espacio de tres semanas; pero no salieron huevos. El gato era el mandamás de la casa, y la gallina, la señora, y los dos repetían continuamente: – ¡Nosotros y el mundo! – convencidos de que ellos eran la mitad del universo, y aún la mejor. El patito pensaba que podía opinarse de otro modo, pero la gallina no le dejaba hablar.
- ¿Sabes poner huevos? -le preguntó.
- No.
- ¡Entonces cierra el pico!
Y el gato:
- ¿Sabes doblar el espinazo y ronronear y echar chispas?
- No.
- Entonces no puedes opinar cuando hablan personas de talento.
El patito fue a acurrucarse en un rincón, malhumorado. De pronto acordóse del aire libre y de la luz del sol, y le entraron tales deseos de irse a nadar al agua, que no pudo reprimirse y se lo dijo a la gallina.
- ¿Qué mosca te ha picado? -le replicó ésta-. Como no tienes ninguna ocupación, te entran estos antojos. ¡Pon huevos o ronronea, verás como se te pasan!
- ¡Pero es tan hermoso nadar! -insistió el patito-. ¡Da tanto gusto zambullirse de cabeza hasta tocar el fondo!
- ¡Hay gustos que merecen palos! -respondió la gallina-. Creo que has perdido la chaveta. Pregunta al gato, que es la persona más sabia que conozco, si le gusta nadar o zambullirse en el agua. Y ya no hablo de mí. Pregúntalo si quieres a la dueña, la vieja; en el mundo entero no hay nadie más inteligente. ¿Crees que le apetece nadar y meterse en el agua?
- ¡No me comprendéis! -suspiró el patito.
- ¿Qué no te comprendemos? ¿Quién lo hará, entonces? No pretenderás ser más listo que el gato y la mujer, ¡y no hablemos ya de mí! No tengas esos humos, criatura, y da gracias al Creador por las cosas buenas que te ha dado. ¿No vives en una habitación bien calentita, en compañía de quien puede enseñarte mucho? Pero eres un charlatán y no da gusto tratar contigo. Créeme, es por tu bien que te digo cosas desagradables; ahí se conoce a los verdaderos amigos. Procura poner huevos o ronronear, o aprende a despedir chispas.
- Creo que me marcharé por esos mundos de Dios -dijo el patito.
- Es lo mejor que puedes hacer -respondióle la gallina.
Y el patito se marchó; se fue al agua, a nadar y zambullirse, pero, todos los animales lo despreciaban por su fealdad.
Llegó el otoño: en el bosque, las hojas se volvieron amarillas y pardas, y el viento las arrancaba y arremolinaba, mientras el aire iba enfriándose por momentos; cerníanse las nubes, llenas de granizo y nieve, y un cuervo, posado en la valla, gritaba: «¡au, au!», de puro frío. Sólo de pensarlo le entran a uno escalofríos. El pobre patito lo pasaba muy mal, realmente.
Un atardecer, cuando el sol se ponía ya, llegó toda una bandada de grandes y magníficas aves, que salieron de entre los matorrales; nunca había visto nuestro pato aves tan espléndidas. Su blancura deslumbraba y tenían largos y flexibles cuellos; eran cisnes. Su chillido era extraordinario, y, desplegando las largas alas majestuosas, emprendieron el vuelo, marchándose de aquellas tierras frías hacia otras más cálidas y hacia lagos despejados. Eleváronse a gran altura, y el feo patito experimentó una sensación extraña; giró en el agua como una rueda, y, alargando el cuello hacia ellas, soltó un grito tan fuerte y raro, que él mismo se asustó. ¡Ay!, no podía olvidar aquellas aves hermosas y felices, y en cuanto dejó de verlas, se hundió hasta el fondo del pantano. Al volver a la superficie estaba como fuera de sí. Ignoraba su nombre y hacia donde se dirigían, y, no, obstante, sentía un gran afecto por ellas, como no lo había sentido, por nadie. No las envidiaba. ¡Cómo se le hubiera podido ocurrir el deseo de ser como ellas! Habríase dado por muy satisfecho con que lo hubiesen tolerado los patos, ¡pobrecillo!, feo como era.
Era invierno, y el frío arreciaba; el patito se veía forzado a nadar sin descanso para no entumecerse; mas, por la noche, el agujero en que flotaba se reducía progresivamente. Helaba tanto, que se podía oír el crujido del hielo; el animalito tenía que estar moviendo constantemente las patas para impedir que se cerrase el agua, hasta que lo rindió el cansancio, y, al quedarse quieto, lo aprisionó el hielo.
Por la mañana llegó un campesino, y, al darse cuenta de lo ocurrido, rompió el hielo con un zueco y, cogiendo el patito, lo llevó a su mujer. En la casa se reanimó el animal.
Los niños querían jugar con él, pero el patito, creyendo que iban a maltratarlo, saltó asustado en medio de la lechera, salpicando de leche toda la habitación. La mujer se puso a gritar y a agitar las manos, con lo que el ave se metió de un salto en la mantequera, y, de ella, en el jarro de la leche ¡y yo qué sé dónde! ¡Qué confusión! La mujer lo perseguía gritando y blandiendo las tenazas; los chiquillos corrían, saltando por encima de los trastos, para cazarlo, entre risas y barullo. Suerte que la puerta estaba abierta y pudo refugiarse entre las ramas, en la nieve recién caída. Allí se quedó, rendido.
Sería demasiado triste narrar todas las privaciones y la miseria que hubo de sufrir nuestro patito durante aquel duro invierno.
Lo pasó en el pantano, entre las cañas, y allí lo encontró el sol cuando volvió el buen tiempo. Las alondras cantaban, y despertó, espléndida, la primavera.
Entonces el patito pudo batir de nuevo las alas, que zumbaron con mayor intensidad que antes y lo sostuvieron con más fuerza; y antes de que pudiera darse cuenta, encontróse en un gran jardín, donde los manzanos estaban en flor, y las fragantes lilas curvaban sus largas ramas verdes sobre los tortuosos canales. ¡Oh, aquello sí que era hermoso, con el frescor de la primavera! De entre las matas salieron en aquel momento tres preciosos cisnes aleteando y flotando levemente en el agua. El patito reconoció a aquellas bellas aves y se sintió acometido de una extraña tristeza.
- ¡Quiero irme con ellos, volar al lado de esas aves espléndidas! Me matarán a picotazos por mi osadía: feo como soy, no debería acercarme a ellos. Pero iré, pase lo que pase. Mejor ser muerto por ellos que verme vejado por los patos, aporreado por los pollos, rechazado por la criada del corral y verme obligado a sufrir privaciones en invierno-. Con un par de aletazos se posó en el agua, y nadó hacia los hermosos cisnes. Éstos al verle, corrieron a su encuentro con gran ruido de plumas.
- ¡Matadme! -gritó el animalito, agachando la cabeza y aguardando el golpe fatal. Pero, ¿qué es lo que vio reflejado en la límpida agua? Era su propia imagen; vio que no era un ave desgarbado, torpe y de color negruzco, fea y repelente, sino un cisne como aquéllos.
¡Qué importa haber nacido en un corral de patos, cuando se ha salido de un huevo de cisne!
Entonces recordó con gozo todas las penalidades y privaciones pasadas; sólo ahora comprendía su felicidad, ante la magnificencia que lo rodeaba.
Los cisnes mayores describían círculos a su alrededor, acariciándolo con el pico.
Presentáronse luego en el jardín varios niños, que echaron al agua pan y grano, y el más pequeño gritó:
- ¡Hay uno nuevo!
Y sus compañeros, alborozados, exclamaron también, haciéndole coro:
- ¡Sí, ha venido uno nuevo!
Y todo fueron aplausos, y bailes, y brincos; y corriendo luego al encuentro de sus padres, volvieron a poco con pan y bollos, que echaron al agua, mientras exclamaban:
- El nuevo es el más bonito; ¡tan joven y precioso! – Y los cisnes mayores se inclinaron ante él.
Pero él se sentía avergonzado, y ocultó la cabeza bajo el ala; no sabía qué hacer, ¡era tan feliz!, pero ni pizca de orgulloso. Recordaba las vejaciones y persecuciones de que había sido objeto, y he aquí que ahora decían que era la más hermosa entre las aves hermosas del mundo. Hasta las lilas bajaron sus ramas a su encuentro, y el sol brilló, tibio y suave. Crujieron entonces sus plumas, irguióse su esbelto cuello y, rebosante el corazón, exclamó:
- ¡Cómo podía soñar tanta felicidad, cuando no era más que un patito feo!
FIN
pdf. El patito feo

Literatura infantil y juvenil

octubre 20, 2011

San Jorge, el dragón y la princesa. Paolo Uccello. 1456.

Literatura infantil y juvenil.

Contenido de la asignatura:

Las obras de la literatura infantil y juvenil tienen un valor estético que se da como presupuesto que justifica la presencia de esta asignatura en el plan de estudios que los alumnos cursan para obtener el Grado de Magisterio. El propio concepto de “Literatura” contiene en su definición la categoría de “estético”, lo cual, en pocas palabras, sería algo así como decir que hay determinadas obras escritas, un selecto grupo de producciones escritas, que alguien ha considerado cercanas a un ideal: la Ilíada de Homero, las Odas de Horacio, el Quijote, o, en lo que a nosotros nos afecta, la Caperucita Roja de Perrault o El patito feo de Andersen. Dicho ideal, platónico ideal, es el fundamento de todas las artes: tender hacia la idea de lo bello gracias a muestras y ejecuciones concretas, que van desde las puramente visuales como la Pintura y Escultura o intelectuales como la Literatura y la Música, pasando por la duplicidad de artes del Teatro o el Cine, y hasta las basadas en otros sentidos como la Gastronomía, o la Perfumería, o en tecnología como la Fotografía o el Diseño Gráfico. La misma consideración de extraordinarios por su cercanía a un ideal estético, aunque en distintos soportes artísticos, tendrán la Venus de Urbino pintada por Tiziano; el escultural David, cincelado por Miguel Ángel; las poesía de las Églogas en Garcilaso de la Vega, la Pequeña serenata nocturna de Mozart; un tragedia, el Edipo de Sófocles; Lo que el viento se llevó, con la llegada del cine; el Té verde esferificado de Ferrá Adriá; o un aroma de Channel o Lancôme; todos son en el fondo la misma cosa: búsqueda de un ideal mediante las herramientas disponibles según el arte ejercido. Partimos, por tanto, de que esa búsqueda tras los pasos de la belleza que reside en las obras escritas destinadas a infantes, niños, púberes, adolescentes y jóvenes recibe un tratamiento de axioma que no vamos nosotros a poner en duda, pues sería tanto como poner en duda el juicio de los expertos en “estética literaria” que han participado en la selección de las obras incluidas en el corpus de literatura infantil y juvenil. Los alumnos de esta asignatura lo deben conocer para, llegado el momento, rendir cuentas de lo aprendido, todo ello con la finalidad de que adquieran “los conocimientos y habilidades necesarios para la enseñanza de la literatura infantil y juvenil y la promoción de hábitos lectores en Educación Primaria”. Un objetivo este de importancia crucial para el correcto desarrollo psico-evolutivo del niño en sus diferentes etapas. Las primeras lecturas son las que una mayor huella provocan en el ánimo del niño. Las lecturas infantiles quedan para siempre grabadas, fueran las que fueran, porque el niño no distingue entre “literarias” (como un fábula de Samaniego) y “no literarias” (como una revista o un periódico). Mas sin entrar ahora en este aspecto psico-pedagógico de la “selección de lecturas para un niño”, y las implicaciones que conlleva en el terreno de la formación ética y la progresión de la personalidad, vayamos al meollo de la asignatura, que no otra cosa es que seamos capaces, en ese corpus literario, “de apreciar, valorar e interpretar sus principales aportaciones estéticas y temáticas”, así como comprender el “contexto histórico” en el que estos textos se insertan. Para conseguir estos objetivos, y partiendo del corpus de obras, comenzaremos por una lectura analítica y razonada, una lectura atenta, detenida y reflexiva que dé lugar a la crítica y el juicio, lo cual no es tarea simple ni fácil, pero es la clave de bóveda que sujeta toda la estructura: sin análisis, sin reflexión, sin crítica no hay “juicio” posible, pues a lo más habría una valoración, una opinión, un encomio o una invectiva, prevaleciendo lo emotivo sobre lo racional, pero nunca una “razón fundada en el análisis”, que es lo que pretendemos. Con respecto al objetivo de ser capaz de valorar por parte del alumno el corpus de literatura infantil y juvenil, se evaluará mediante “pruebas de carácter teórico-práctico” (exámenes) que en su momento serán concretadas, referidas a la interpretación por parte del alumno de las obras analizadas. La evaluación de competencias adquiridas por el alumno es tarea ineludible que obliga a profesor y alumno, cada uno en su esfera de actuación, pero de un modo sin duda corresponsable. Las notas obtenidas son un diagnóstico de la situación con respecto a lo aprendido, un diagnóstico objetivo, para lo cual se utilizarán pruebas de objetividad máxima, como los exámenes tipo test en la parte teórico-práctica (50 % de la nota final), pero también pruebas basadas en criterios de estética literaria, como es la valoración de libros por parte del alumno (30 %) de acuerdo a unas pautas y modelos ofrecidos por el profesor, así como la impresión ofrecida por el portafolio (20 %) que presentará cada alumno a modo de percepción personal de lo aprendido. No obstante el alumno podrá acogerse a una modalidad de evaluación consistente en una única prueba teórico-práctica (100% de la nota final) sobre contenidos teórico-prácticos. Llegamos en suma desde los fines a los medios que se utilizarán para la consecución de los citados objetivos: por un lado, un estudio teórico de contenidos que sería la aportación científica a la literatura infantil y juvenil, y, por otro, la dialéctica, entendida como diálogo productivo de nuevas y vigorosas ideas. A esas dos labores se dedicarán las horas de clase presencial: a la teoría, basada en una bibliografía de ensayos −Como una novela, (PENNAC, 1993) y Lecciones de poesía para niños inquietos (GARCíA MONTERO, 2000)−; y a la praxis, centrada en el corpus de literatura infantil: theoria sine praxi, currus sine axi. Los contenidos teóricos serán aplicados a la interpretación de los textos, pero también de estos podrá surgir algún elemento teórico nuevo y reseñable. Citamos finalmente los contenidos teóricos de la asignatura, así como las obras de literatura infantil que serán objeto de análisis. TEORÍA: 1. La literatura infantil y juvenil: conceptos y límites. 2. De la enseñanza de la literatura a la educación literaria. 3. Los géneros: Poesía, Narrativa y Teatro para Educación Primaria. 4. El libro-álbum y el libro ilustrado. Nuevos géneros, nuevos soportes en Educación Primaria. PRÁCTICA: El patito feo (ANDERSEN, ed. 1996); Cuentos en verso para niños perversos (DAHL, 1995), Algunos niños, tres perros y más cosas (FARIAS, 1981); Caperucita Roja (GRIMM, ed. 1992); Edelmiro II y el dragón Gutiérrez (LALANA, 1990), Manolito gafotas (LINDO, 1994); No pidas sardinas fuera de temporada (MARTÍN y RIBERA, 1987); Ahora no, Fernando (MCKEE, 1984); La rana mundana (MURCIANO, 1988); Libro de las preguntas (NERUDA y FERRER, 2006); Diecisiete cuentos y dos pingüinos (NESQUENS y URBERUAGA, 2000); Poesía española para niños (PELEGRÍN, 1969); Caperucita Roja (PERRAULT, ed. 1980); El príncipe encantado, Juan el de la vaca, La hormiguita (RODRÍGUEZ ALMODOVAR, 1995); Donde viven los monstruos (SENDAK, 1995). Para un análisis y valoración de las obras del corpus literario propuesto, se ofrecen a continuación unas pautas: 1. Impresión de la obra: argumento, tema, situaciones, ambientes, personajes, estilo, recursos literarios, contenido idológico, tipo de edición, ilustraciones, etc. 2. Análisis de los distintos elementos y características que son específicos de la obra: género literario, originalidad del argumento, estructura narrativa, el narrador y sus voces, temas, motivos, tópicos, coherencia del final, valores éticos y morales, tipo de lenguaje y recursos estilísticos en función del contenido. 3. Emotividad de lo narrado y su efecto sobre el lector. Las obras escritas para niños rebosan sentimientos, por lo cual deberemos atender a la sensibilidad, dulzura, frialdad, pena, temor, compasión, suspense, humor, alegría. 4. Comentario de la edición del libro: características técnicas, materiales, calidad y forma de las ilustraciones, formato externo, portada, contraportada, indicaciones de los editores, prólogo, colección, edades recomendadas, diseño de página, interrelación verbal-visual 5. Adecuación a los intereses de los niños: facilidad de la lectura, dificultades de comprensión lectora o competencia literaria, dificultades temáticas, lingüisticas, intertextuales y culturales). TEMARIO de la asignatura en la parte téorico-práctica (50 % de la nota):

  • La literatura infantil: conceptos y límites.

Introducción a la literatura infantil. Un poco de historia. Marcos curriculares en Educación Infantil y Primaria. Desde la LOGSE a la LOE. Factores socioculturales en la producción literaria para niños: enfoque diacrónico. El mercado editorial en literatura infanil. La investigación. La crítica. Orígenes de la Literatura Infantil. Argumentos que niegan su existencia. Definición de Literatura infantil. Enfoque comunicativo. La lengua literaria. El lector modelo. Literatura juvenil. Nuevos géneros: el libro-álbum, el libro ilustrado. Lo políticamente correcto. Fuentes de la Literatura infantil. Bibliografía. Bibliotecas digitales. Revistas. Webs. Blogs. Adaptaciones. Selecciones. Catálogos.

  • Claves para una educación literaria: el hábito de la lectura.

Didáctica de la literatura. Educación del lector. Educación literaria. El lector. la competencia lecto-literaria. El texto. El intertexto. Cánones literarios. El lector “alternativo”. Fomento y creación de hábitos lectores. Animación a la lectura. papeles mediadores de la escuela, familia, biblioteca, editoriales, críticos, distribuidores, libreros. Actitud ante la lectura. El placer de leer. Compartir lecturas. Los “derechos del lector” (Pennac). “Tiempo de silencio”. Espacios públicos para la lectura. Espacios privados. Nuevas formas de contar.

  • Historia de la Literatura Infantil.

Concepto. Funciones del lenguaje (expresiva, poética y lúdica). Denotación y connotación. La imagen poética. La metáfora. La poesía, el juego, la creatividad. Clasificación de la poesía infantil. Folklore. Autores. Nanas. Rondas. Juegos. Mentiras. Patrañas. Disparates. Trabalenguas. Adivinanzas. Retahílas. Canciones. Romances. Romancillos. Fábulas. Refranes. Rimas. Oraciones. Lenguaje poético. Tópicos. Poesía en la escuela. Poesía escrita por niños. Edad Media: poesía tradicional de transmisión oral. Ss. XVI, XVII, XVIII, XIX, XX.

CARPE TEMPVS TVVM ET PROVIDE

enero 28, 2011

 

 

Querido Lucilio:

Comienza a mirar por ti mismo. El tiempo que hasta ahora dedicabas a los demás, el tiempo que te hacían perder o el tiempo que te sobraba, lo mejor que puedes hacer es recogerlo y guardarlo. Convéncete, al final me darás la razón: parte del tiempo nos lo roban, parte nos lo quitan, parte se pierde solo. Es, sin embargo, la mayor pérdida de tiempo, el hacer las cosas sin prestar la debida atención. No tienes más que fijarte en que gran parte de la vida se le va a la gente haciendo las cosas mal; se les va casi toda su vida a los que no hacen nada; y la vida entera a los que no meditan lo que hacen. Difícil te será encontrar a quien ponga precio a su tiempo, a quien valore cada día, a quien se dé cuenta al cabo de que morimos cada día un poco. Porque en esto nos equivocamos principalmente, querido Lucilio, en mirar la muerte como en lontananza, sin notar que la muerte es la que va forjando el pasado; y sin comprender que todo tiempo pasado pertenece ya a la muerte. Por eso, mi querido Lucilio, haz lo que en tus letras me comunicas que estás haciendo: ocupar completamente tus horas; no dejes para mañana lo que puedas hacer hoy, pues cuando algo se te quede sin hacer, está entonces la vida transcurriendo en vano. Todo –fíjate bien, Lucilio– todo nos es ajeno salvo el tiempo que dedicamos a nosotros mismos. Ese único objeto fugaz y resbaladizo estamos naturalmente destinados a poseer. Y hay quienes rechazan el tenerlo. Tan grande es la estulticia de los mortales que ven normal que se les demande judicialmente por asuntos insignificantes, sin ninguna importancia y fáciles de reparar; pero, sin embargo, nadie considera que tiene una deuda con alguien por haber recibido su tiempo; cuando este es el único bien que agradeciendo nadie puede devolver. Quizá te preguntes qué hago yo mismo, que en esto te estoy aconsejando. Te seré muy sincero: sí, soy derrochador, pero al mismo tiempo diligente; por eso calculo con exactitud en qué empleo mi tiempo. No puedo decir yo que no lo pierda, pero sí te podré decir en qué, por qué y cómo lo pierdo. Te explicaré las causas que son de esta mi pobreza, si bien me ocurre lo mismo que a la mayoría, no llegados a la indigencia por sus defectos: todos los compadecen, pero nadie los socorre. ¿Qué ocurre entonces? No considero pobre a quien tiene suficiente, por muy poco que aquello que le sobre, sea. Ahora bien, tú, mi querido Lucilio, reserva haberes para los malos tiempos y comieza hacerlo ahora que son todavía buenos; pues, como dice el refrán: “Tarde llega el ahorro, si ya hemos llegado al fondo”. Además, lo último que queda no sólo es lo mínimo, sino también lo peor.

Saludos

(Carta primera de Séneca a su amigo Lucilio)

NVDA HETERA FRINE

enero 4, 2010

FRINÉ ANTE EL AREÓPAGO

Jéan Léon Gérome, 1861

El cuadro de Gérome nos presenta a Friné, la hermosa hetera ateniense que fue modelo del escultor Praxíteles. Está ante el Areópago, el tribunal de ancianos encargado de juzgar si la joven había incurrido en delito al pretender emular a la misma Afrodita y pensar que superaba a la diosa en Belleza. El defensor de Friné era nada menos que el convincente orador Hipérides. Retiró la clámide que cubría a la acusada y dijo: “Juzguen, juzguen Vds. mismos, si dentro de tanta belleza puede haber alguna mácula de maldad”.  Y los jueces, convencidos por tan poderoso argumento, absolvieron a la hetera.

Prosigamos. ¿Quién podría dirigir sus pasos hacia la Justicia sin antes haber hollado las tierras de la Belleza, primero, y de la Bondad, después? La enseñanza de Diotima, o de Sócrates, o de Platón, que podemos leer en el Banquete (obra cumbre de la Filosofía-Literatura-Arte), es muy clara al respecto. Resumo yo mismo:

Quien pretendiere conocer lo que está bien y lo que está mal, deberá primero ejercitar su pensamiento en la distinción de  las bellezas individuales de los cuerpos. Entiéndanse por ello “cuerpos” que desprendan los radiales fulgores hacia los erotipos entre los cuales se siente atracción recíproca: Mars-Venus, Apolo-Apolo, Diana-Diana. Es decir, mira dentro de ti cuál es el ideal de belleza que imprime en tu alma las huellas más vivas. Búscalo. Te sobrarán ocasiones. Las imágenes te asediarán. Encontrarás rasgos que se repiten y conforman la idea que ya antes habíamos buscado dentro de nosotros mismos. Expresa entonces la idea, joven aventurero/-a (sic)  de la Justicia, y si has seguido bien los pasos de la sabia Diotima de Mantinea, sigue la senda de la Ciencia, lenta pero segura, insegura pero precisa, comenzando por las matemáticas, por ejemplo, para pasar después a la descripción física de la Tierra y la comprensión de las leyes que la rigen. Y si aún te quedan fuerzas y ganas de continuar, antes de llegar a la Justicia, ideal supremo por todos anhelado, es preciso estudiar lo que mueve a actuar a los hombres (y mujeres), el resorte último y profundo que nos induce a obrar. Que en cada cuál es distinto. Empieza por ti. Y por hoy ya basta.

Como han podido Vuesas Mercedes comprobar, ante el riesgo de llegar a una aporía en la disquisición BIEN-MAL en otro momento expuesta, hemos echado mano del Banquete platónico para poder salir de la encrucijada en la que estábamos.

IMPERATRIX ARS LOQVENDI

diciembre 23, 2009

DEMÓSTENES EJERCITANDOSE ANTE LAS OLAS,

Jéan-Jules Antoine Lécomte du Nouy

1870

Llegados a un punto y aparte en la consideración de las ideas del Bien y del Mal, necesario nos es llegar a una primera conclusión que permita dirigir nuestros pasos por alguna senda. La conclusión bien podía ser esta: sólo en nuestro fuero interno reside la Moral, pero como hay tantos fueros internos como personas y nada del Hombre nos puede ser ajeno, habrá que aprehender el mínimo común Bien o Mal alojado en al Alma de la Humanidad.

Tarea difícil, mas no imposible. Miremos a la Naturaleza. De acuerdo a las enseñanzas de la Universidad de la Stoa, la felicidad sólo está en vivere secundum naturam (“vivir según la Naturaleza”). Será entonces la Virtus el obrar y el actuar del modo más natural posible. Investiguemos, por tanto,  la Naturaleza, y no sólo la del Hombre, sino también la de Gea y la de Cosmos. Cuando el Homo sapiens encuentre su lugar en el Cosmos, podrá comenzar a valorar cuál es su Razón de Ser. Mientras tanto, tampoco está de más pensar cuál es esta, por si podemos adelantarnos un poco en las previsiones y evitamos así ser arrollados por un meteorito.

Pero antes, vendrá bien saber cómo se desarrolló en la Grecia Antigua el arte de hablar, razonar, convencer y deleitar, la llamada Rhetorica.

El talento natural y superior de Grecia para la actividad intelectual quedó plasmado en la Retórica, vinculada desde sus inicios a la democracia. Los primeros teóricos de este arte son Córax y Tisias de Siracusa, ciudad fundada por Corinto. La caída de la Tiranía a principios del S. V. a. C. y la instauración de la democracia dio lugar a una redistribución de las propiedades de los ciudadanos. Los tribunales judiciales decían a quiénes concedían unas fincas y a quiénes se las negaban. El poder de la Razón y la expresión convincente eran necesarios e imprescindibles para todo ciudadano. El saber comenzó a ocupar lugar. Pronto en Atenas la Retórica cobró auge, al tiempo que la democracia iba adquiriendo mayor radicalidad. Toda Grecia se había entregado al arte supremo de la convivencia entre ciudadanos. La democracia ateniense había florecido mediante la Palabra, pero Sócrates murió por defender la Verdad. Y Esparta, aristocrática y guerrera venció a Atenas, democrática e imperial. Y ni siquiera Demóstenes, culmen  de la oratoria ateniense, pudo parar la fuerza de Filipo II, rey de Macedonia y padre de Alejandro Magno. Eran otros tiempos. ¿O son los mismos?

IDEAE MORALES BONVM ET MALVM

diciembre 6, 2009

La muerte de Sócrates, de Jacques Louis David, 1787

Metropolitan Museum of Arts de Nueva York.

Epistulae morales ad Lucilium III, XXIV, 4

In carcere Socrates disputavit et exire, cum essent qui promitterent fugam, noluit remansitque, ut duarum rerum gravissimarum hominibus metum demeret, mortis et carceris.

Cicutam magnum Socratem fecit (II, XIII, 14)

“Estando en la cárcel, Sócrates se vio envuelto en una última disputa. Sus discípulos y amigos le animaban a escaparse, en lugar de tomar la cicuta. Pero Él no quiso salir. Prefirió quedarse para mostrar así a los hombres que no hay que tener miedo de las dos cosas más tremendas que existen: la cárcel y la muerte.”

“La cicuta hizo grande a Sócrates”

Cursus Philosophiae Elementaris, Jacobo Balmes, 1849

1. Insunt in omnium animis ideae morales. Bonum, malum, virtus, vitium, licitum, illicitum, jus, obligatio, responsabilitas, meritum, demeritum.

14. Morum norma ab hominum arbitrio non pendet; necenim pacto actiones sunt morales vel inmorales, sed intima natura; ¿num conventione fieri potuisset ut pietas filialis vitium foret, et parricidium actio laudanda?¿ ut gratitudo malum, ingratitudo bonum esset? ¿ut fides et temperantia vituperio digna essent, perfidia ebriositas premio digna?

Dar clases de Latín en Bachillerato es un privilegio. VIRTVS ALIT VENIS. El Latín está vivo. La clase de Latín está viva (y la de Griego). La clase de Griego está viva (y la de Latín). Nace, crece, se reproduce y no muere. Tras su natalicio, alumbrada en septiembre con la ayuda de la Diosa Lucina, viene el período de lactancia. Prestemos el mayor cuidado. Del mismo modo que no se puede dar hamburguesas a los niños que acaban de nacer, tampoco los ALVMNI (alimentados) harán bien la digestión si se atiborran de morcillas y declinaciones pero no leen a Séneca, que es por quien habría que empezar.

http://www.intratext.com/IXT/LAT0230/_INDEX.HTM

Para entender a los romanos, nada como Séneca (y Ovidio). Mas no hay que empezar por las CONSOLATIONES. Son las EPISTVLAE MORALES AD LVCILIVM la obra más recomendable para su comentario en clase. El estoicismo de Séneca es el pensamiento selecto de la Roma Antigua. Allí aparecen expuestos todos los temas de sus tratados filosóficos, al mismo tiempo que la quinta esencia del SENATVS POPVLVSQVE ROMANVS. Aunque Roma también eran Escipión El Africano, Julio César  y los juegos de gladiadores (MVNERA).

Como iba diciendo, las clase de Latín tiene que ser una aproximación al Saber. Sólo por Saber estudiamos. Quien comprende o aprende que BONVM EST SAPERE, está pronto a encontrar la senda que discurre a través del BENE BEATEQVE VIVERE. Difícil sí, pero hay que intentarlo.

Más sobre los piratas. A raíz de un ejercicio de RETÓRICA en el que servía de tema el secuestro de “El Alacrana” por los piratas somalíes, tras hacer su aparición la diosa DIALECTICA, hemos convenido en la necesidad de establecer criterios más o menos científicos (filosóficos también) en la consideración del BONVM-MALVM, y de lo LICITVM-ILLICITVM. La misma legitimidad que exhibimos los españoles para ejercer la fuerza sobre ellos (que afortunadamente no ha sido precisa) podrá ser alegada por los piratas, obedientes sólo a su legalidad y no, desde luego, a la legalidad internacional impuesta por la ONU, la OTAN o la UE. Porque ¿deben los piratas acatar una legalidad internacional que ellos, como apátridas (característica histórica de la piratería), no han pactado? Si repondemos que NO, estaríamos situándonos fuera de la legalidad internacional, pero si respondemos que SÍ, entonces sólo podremos aducir ante ellos la fuerza de las armas. Sería entonces el secuestro de “El Alacrana” un acto de guerra. Como así creo yo que ha sido. Y esa guerra la perdimos nosotros, los españoles, que vamos por el mundo como los pacificadores del ORBIS XXI y los adalides de la “Alianza de Civilizaciones”. Entre apretar el gatillo, es decir, hacer saltar por los aires la lancha en que huían los piratas, o dejarlos marchar libremente, hay una distancia tan corta como la que existe entre el BONVM y el MALVM: la RETÓRICA.

Afortunadamente los marineros de El Alacrana están vivos, pero una nueva noticia de secuestro ha impresionado nuestras retinas: desgraciadamente tres españoles están en poder de unos piratas mauritanos. ¿Existe alguna relación entre aquel hecho y este más reciente? De ser así, los que pensaban que la fragata española debía haber disparado sobre los piratas habrán sumado más pareceres. Quienes defendían la PAZ han perdido argumentos. Entramos así de lleno en una cuestión muy compleja: el BONVM COMMVNE. O lo que es lo mismo: ¿Está justamente fundamentado en el Bien Común todo actuar mediante la Fuerza sobre los que pretenden violentarlo? Y no sólo eso, sino que también: ¿Debe tomarse por Bien Común el Municipio, la Comunidad Autónoma y la Nación o más bien el ORBIS XXI que algunos llaman “Alianza de Civilizaciones”? Y también deberá ser tenido en cuenta quien sólo se quiera pertenecer a sí mismo. Y quien no quiera formar parte ni siquiera de sí mismo. Perdida la idea de Patria (DVLCE ET DECORVM PRO PATRIA MORI, escribió Horacio), nada ya nos queda sino la subsunción en lo Infinito.

ANDROMEDAM PERSEVS LIBERAT

noviembre 26, 2009

(PERSEO Y ANDRÓMEDA, de Jean Auguste Dominique INGRES, 1820)

Perseo, sustentado en el aire por los divinos talares (sandalias con alas) y por el pétaso (casco con alas) que le había regalado Mercurio, está a punto de descargar su golpe mortal con la cimitarra que el dios también le había entregado. El monstruo que va a caer abatido lo había enviado Poseidón para devorar a la joven que está encadenada a la roca. Ella, Andrómeda, no era culpable de nada, ni siquiera de ser tan bella, pero estuvo a punto de pagar muy cara la soberbia de su madre, Casiopea, que había dicho en público que la joven princesa que ella había alumbrado era más hermosa que las mismas nereidas. Poseidón exigió como castigo la vida de la hija. Naturalmente, el rey Cefeo, padre de Andrómeda, no pudo negarse al sacrificio, pues de lo contrario vería arrasado su reino. Ella, resignada, asumía su papel de víctima y esperaba tan sólo el momento de la aparición del monstruo, cuando ¡he ahí que apareció Perseo!

Lo que no vemos en el cuadro es la escena previa: al pasar por allí Perseo casualmente y contemplar a Andrómeda encadenada a la roca, hizo un alto en el camino aéreo y aterrizó a su lado. Hubo una palabras. Súplica. Dudas. Desesperada por la indecisión del “supuesto” héroe Perseo, hijo de la hermosa Dánae y del propio Júpiter, recurre a una retórica para situaciones de emergencia: “¡Apuesto extranjero, os lo ruego, salvadme del monstruo y seré vuestra para siempre, ya como sirvienta, ya como esclava, ya como concubina, pero, no, no me dejéis morir!” Y Teseo, convencido por el único argumento que puede persuadir a un héroe, cayó rendido no a la desesperada proposición de Andrómeda, sino ante la radiante belleza de su cándido cuerpo. Lucha, por tanto, el héroe contra el monstruo. Lo mata. La salva. Y se la lleva consigo a Argos, donde después de muchos avatares, reinarán Perseo y Andrómeda en concorde matrimonio. Primero en Argos y luego en la recién fundada Micenas.

POST DATA
Hay numerosas versiones sobre los detalles del mito. Por desgracia, la tradición manuscrita no nos ha legado ninguna tragedia griega referida a Andrómeda, pero quedan fragmentos de una Andrómeda de Sófocles y de otra de Eurípides, que es la que nosotros seguimos. He consultado el extraordinario artículo de los profesores de la Universidad de Valencia,  José Vicente Bañuls y Carmen Morenilla: Andrómeda en el conjunto de las tragedias de Eurípides. El tragediógrafo francés Corneille tiene su obra maestra en Andrómedra (1650).

Ofrecemos a continuación dos pinturas de la escena mítica. En ambas el monstruo ya está muerto. La primera, que es una pintura parietal pompeyana que está actualmente en el Museo Nacional de Nápoles, expresa el momento en que Perseo sujeta  el brazo de Andrómeda hasta que pueda liberarla. En la segunda imagen, de Pierre Mignard (1679), los Reyes Cefeo y Andrómeda, agradecen al héroe que haya matado el monstruo.

Véase el constraste entre el cuadro de Ingres (que refleja en primer término la belleza y la desesperación de Andrómeda), el fresco pompeyano (miradas en triángulo: Andrómeda mira a Teseo , Teseo mira al monstruo y el monstruo no mira a nadie) y el cuadro de Mignard (agradecimiento al héroe salvador relegando a un margen la visión de Andrómeda).

Hay otros muchos cuadros con este tema en distintas épocas. Cada cuadro es una interpretación diferente del mito. La pintura mitológica es al mismo tiempo una fuente de creatividad y un curso avanzado de psicoanálisis.

MORITVRVS SARDANAPALVS

noviembre 17, 2009

Sardanápalo, último rey del antiquísimo Imperio Asirio, abre con su muerte una nueva Era. Faltaban aún 627 años para el nacimiento de Nuestro Señor Jesucristo. La hegemonía en Asia central y occidental corresponderá a partir de esa fecha al Imperio Persa, el mismo que por su parte sufrirá las derrotas de  la Grecia continental en el S. V y de Alejandro Magno en el IV. Pero ¿por qué razón es conocido Sardanápalo? Pues fundamentalmente por el cuadro del romántico Delacroix (1828), describiendo el tenso instante previo a su muerte y por la tragedia Sardanapalus de Lord Byron  representada en 1834 en el Teatro Real de Bruselas:

http://engphil.astate.edu/gallery/sardan.html

La transmisión de los últimos días de Sardanápalo por los historiadores griegos de la Antigüedad parece clara:

1º:  S. V aC.:   Ctesias de Gnido, en los 23 libros de su obra Persica, cuya materia tratada es el Imperio Persa. OPVS PERDITVM.

2º: S. IV aC.:  Teopompo de Quíos, en los 58 libros de la Historia de Filipo de Macedonia. OPVS PERDITVM.

3º: S. I aC.:  Diodoro de Sicilia, en los 40 libros de su Bibliotheca Historica. MANENT XVII LIBRI.

Por lo que se refiere a los escritores romanos:

1º: S. I. aC.:  Gnaeus Pompeius Trogus, en los 45 libros de sus  Historiae Philippicae. Erudito romano de sabudiría enciclopédica. OPVS PERDITVM

2º: S. III dC.:  Marcus Junianus Justinus hizo un resumen del anterior, titulado Epitoma Historiarum Philippicarum. EXSTAT

Gracias a él conocemos lo principal de la historia de Sardanápalo.

Traducción libérrima

(Epitoma Historiarum Philippicarum I, 3):

“Sardanápalo fue el último rey del Imperio Asirio, un hombre más presumido y coqueto que cualquier mujer. Su palacio en Nínive, era un lugar de lujo y perversión. Pero nunca a nadie se le había permitido ver lo que hacía en sus aposentos. Movido por la curiosidad, el gobernador persa, un tal Arbacto, se las ingenió mediante complicados sobornos entre el personal de servicio para poder ver lo que en secreto hacía. La sorpresa fue mayúscula, pues encontró al rey rodeado de voluptuosas odaliscas, vestido de mujer, cual Hércules esclavo de la reina Ónfale. El propio Sardanápalo repartía los copos de lana entre las mujeres, hilándolos después en la rueca. Superaba a todas en la delicadeza de sus gestos y en la lascivia de sus miradas. Visto esto, el gobernador, preso de la indignación, comunicó a sus aliados que era una vergüenza lo que estaba pasando: todo un imperio poblado de hombres valientes y armados de hierro estaban a merced de una presumida mujer tejedora de lana. Los convence diciendoles que cómo iban a obedecer a un hombre que prefería ser mujer. Así pues tiene lugar una conjuración para acabar con el rey Sardanápalo, que en cuanto tuvo conocimiento de que le declaraban la guerra, en lugar de correr a defender el reino, no se le ocurrió otra cosa que lo que hacen las mujeres en peligro de muerte: correr a esconderse. Al final no le quedó más remedio que enfrentarse a los conjurados con una tropa pequeña y mal armada. Fue derrotado en el primer enfrentamiento. Se retiró a palacio y dispuso todo para la muerte. Mandó erigir una gran pira, se colocó encima de ella junto con todas las riquezas, incluido su caballo y odaliscas. Mientras una esclava le ofrece al rey el bebedizo mortal, contempla éste cómo son apuñalados sus seres más queridos, tras lo cual ordena finalmente incendiar la pira. Sólo en el momento de la muerte actuó, por única vez, como un verdadero hombre. Le sucedió en el poder a título de rey su propio ejecutor, el gobernador persa Arbacto.”

Texto latino:

Postremus apud eos regnauit Sardanapallus, uir muliere corruptior. Ad hunc uidendum -quod nemini ante eum permissum fuerat- praefectus ipsius Medis praepositus, nomine Arbactus, cum admitti magna ambitione aegre obtinuisset, inuenit eum inter scortorum greges purpuras colo nentem et muliebri habitu, cum mollitia corporis et oculorum lasciuia omnes feminas anteiret, pensa inter uirginos partientem. Quibus uisis, indignatus tali feminae tantum uirorum subiectum tractantique lanam ferrum et arma habentes parere, progressus ad socios quid uiderit refert, negat se ei parere posse, qui se feminam malit esse quam uirum. Fit igitur coniuratio. Bellum Sardanapallo infertur; quo ille audito, non ut uir regnum defensurus, sed, ut metu mortis mulieres solent, primo latebras circumspicit, mox deinde cum paucis et inconpositis in bellum progreditur. Victus in regiam se recepit, ubi, extructa incensaque pyra, et se et diuitias suas in incendium mittit, hoc solo imitatus uirum. Post hunc rex constituitur interfector eius, Arbactus, qui praefectus Medorum fuerat; is imperium ab Assyriis ad Medos transfert.


HANNIBALIS ADVERSVS CAESAREM

noviembre 12, 2009

Hannibalis, Sébastien Lodtz, 1704, París

Hannibalis, SEBASTIEN LODTZ, 1704

Jardines de Las Tullerías, París

Gracias al ojo crítico de Jesús Lacoma, podemos asegurar que la escultura en mármol de Julio César del anterior  scriptum (post en el leguaje de los blogs) es la de los cómics de Asterix, pues está en los Jardines de Las Tullerías (entre la Plaza de La Concorde y el Louvre) desde 1872, a pesar de que originariamente (1696) adornaba los célebres Jardines de Versalles. Tanto Goscinni como Uderzo tuvieron oportunidad de verla al pasear por París, sirviéndoles de modelo a la imagen “cómica” de Julio César.

Al tener conocimiento de que frente a la estatua de Julio César (Nicolas Coustou, 1696) está situada otra escultura de Aníbal (Sébastien Slodtz, 1704) en las mismas Tullerías, he querido que sea ésta la imagen protagonista de hoy. Dos símbolos enfrentados: el poder de la autoridad romana y la rebeldía de quienes no aceptan el imperium, pero tampoco ofrecen alternativa al orden establecido. Frente al rostro autoritario y desafiante del romano, está la cara de orgullo y satisfacción de quien ha vencido al poderoso. Hay una cierta comprensión hacia el vencido en la cara de Aníbal (sympatheia con los que sufren), pues él sabe que algún día también sufrirá su derrota. El cartaginés, tras la batalla de Cannas (se calcula que murieron 60,000 romanos) que aquí el escultor ha querido representar, sostiene como bastón en su mano derecha un estandarte de legión (puede leerse al reves SPQR) al que ha dado la vuelta (subversión) y está pisando -que no pisoteando- unas águilas (aquilae) vivas que simbolizan el poder supremo de Júpiter y también de Roma. Da la impresión de que bajo el pie izquierdo (siniestro, el lado de la mala suerte) de Aníbal hay algún otro resto de estandartes, como el de un vexillum (especie de bandera con una tela color  púrpura) y unos fasces (varas atadas juntas con una cuerda y un hacha en medio: símbolo de poder adoptado de los etruscos, más tarde por el fascismo italiano y, aún hoy es símbolo de la benemérita Guardia Civil).

Estas dos extraordinarias esculturas del arte Neoclásico dan prueba de la altísima perfección técnica en el trabajo del mármol a la que se había llegado en torno a 1700. Un pálido reflejo, no obstante, de la Belleza suprema y genuina del arte escultórico de la Grecia Antigua. Los clasicistas tenemos la suerte de poder admirar motivos artísticos que no sólo nos deleitan, sino que también nos enseñan, y sobre todo, nos ayudan a recordar.

Cuando vaya a París no dejaré de dar un paseo por Las Tullerías.

Cesar Asterix

CAESAR A PIRATIS CAPTVS

noviembre 12, 2009

Julius_Caesar_Coustou_Louvre_MR1798

Iulius Caesar, NICOLAS COUSTOU, 1700
Jardines de Las Tullerías, París

Cuentan Suetonio y Plutarco, autores ambos -latino el primero y griego el segundo- de la biografía de Julio César, que el Divino Julio había decidido alejarse de Roma para evitar rencillas políticas y asistir en la isla griega de Rodas a las clases de retórica del ilustrísimo Apolonius Molo, que le iban a ser muy útiles en su posterior carrera política.Al pasar por la isla de Farmacusa, fue abordado su bajel por unos piratas cilicios (de Cilicia) que buscaban conseguir un suculento rescate. Permaneció 38 días detenido, escasamente con la compañía de un médico y dos criados, pues tuvieron que marchar sus acompañantes en busca de los 50 talentos que exigían los piratas. En un principio habían pensado pedir 20, pero el romano les convenció para que subieran la cantidad tal y como lo merecía su persona.
Tras ser entregada esta cantidad, abandonaron a Julio César en la costa. Acto seguido, lo primero que hizo fue perseguirlos por mar desde el puerto de Mileto y no parar hasta capturarlos. Cuando aún tenían anclado su barco los piratas a cierta distancia del litoral, los abordaron antes de que el bajel pirata pudiera huir. Se incautó del dinero que había sido pagado, los llevó prisioneros a Pérgamo y, como el gobernador Junio no prestó gran atención al asunto, entonces dice Plutarco que los mando crucificar: cumpliendo así el suplicio con que estando prisionero les había amenazado César, inteligente, tenaz y calculador como muy pocos hombres ha habido en la historia.
Aprendan nuestros gobernantes de hoy en España esta lección: solve et repete (“primero paga y, después ¡reclama!”)

11ms118

ms4517image212ms4517xin

PVELLA GEMMAS PROBAT

noviembre 10, 2009

Godward

El joyero (GODWARD, 1900;  80,5 x 60,5 cm., 1900)

PVELLA GEMMAS PROBAT

Auctor: Robertus Tener a partir de esta pintura de John William Godward (1861-1922, England).

Fue al inicio esta obra latina una breve descripción del momento, del lugar y de la chica que aparece sentada en el peristilo. Pronto Emilia se hizo familiar entre nosotros por sus virtudes, por su inteligente sonrisa reflejada en el espejo al mirarse, por su hermosa y sutil elegancia, y, cómo no, por sus joyas. A medida que se iba probando los pendientes, el collar, el brazalete, nos presenta a su familia: el pater familias, Aemilius, su mater Cornelia, sus fratres Marcus et Lucius, su avia Escribonia, otrora esposa de Augusto, casada ahora en segundas nupcias. Más tarde tuvimos ocasión de conocer a Sextus, un joven enamorado y galante de esos que ya no existen y probablemente nunca existieron.

Posteriormente la acción se desplaza desde Roma a una lujosa villa de Bayas, cerca de Pompeya, propiedad de esta noble familia romana. Allí Cornelia hace los preparativos para recibir a ilustres invitados como Maecenas, Agrippa, Propertius, Horatius, Ovidius y el mismo Augustus junto con su esposa Livia y su hija Iulia. Quizá este día fue el primero de los males para ambos. Pues bien, acuden todos estos ilustres próceres a la villa de Aemilius y Cornelia por un motivo: celebrar el “annus saecularis” (año del siglo), que tenía lugar en la Antigua Roma cada 110 años. Esta efeméride servirá muy bien a los propósitos de Augusto: acaba una época de guerra y sufrimiento; nace una nueva Era, la Pax Augusta. Por fin se cerraron las puertas del Templo de Jano.

En el convivium que tiene lugar en la villa se habla del Amor. Cuando la conversación se estaba saliendo de tono, intervino el poeta Horacio, amigo íntimo de Mecenas, con una composición poética coral (siete chicos y chicas adolescentes) en 19 estrofas sáficas (3 endecasílabos sáficos + un adonio) expresamente creada para la ocasión. Un coro de esclavos y esclavas pusieron la voz, la memoria y el sentimiento.

Tras el canto de esta oda a los dioses gemelos Apolo y Ártemis, célibes ambos, el silencio se hizo entre los asistentes y nadie podía ya articular palabra. Tampoco yo pude seguir escribiendo, porque la Belleza serena y pura plasmada por Godward todavía iluminaba más la música y los versos de Horacio.

FAVETE LINGVIS

LXV. CARMEN SAECVLARE

noviembre 9, 2009
The_Roses_of_Heliogabalus

Pompa servorum ineunte, Livia, quae laxa reclinabat, surrexerat ad chorum audiendum. Horatius, qui inter quindecim viros sacris faciundis ab Augusto electus erat, confestim surrexit. adsunt quattuordecim puberes, septem pueri puellaeque septem e familia Aemilia. quos salutavit et quibus pauca dixit poeta: “ecce carmen quod consilio Imperatoris ab Quinto Horatio Flacco scriptum sit ad celebrandos ludos saeculares post centum et decem annos. fatis volentibus, nova aetas celebranda populo Romano et omnibus populis toto orbe subiectis. pax orbem regat! priscas virtutes colite, Romani! fugiant hodierna vitia! omnia vincit labor. venerandae sint omnibus iustitia, pietas, fides, fortitudo, prudentia, ac castitas in mulieribus. hae nobis summae virtutes semper erunt. post aliquos dies chorus puerorum virginumque in colle Capitolino hoc carmen canet ante Iovem Optimum Maximum. favete linguis et castas voces exaudite”:

Alma_Tadema_Caracalla
Phoebe silvarumque potens Diana,
lucidum caeli decus, o colendi
semper et culti, date quae precamur
tempore sacro,
quo Sibyllini monuere versus
virgines lectas puerosque castos
dis, quibus septem placuere colles,
dicere carmen.
alme Sol, curru nitido diem qui
promis et celas aliusque et idem
nasceris, possis nihil urbe Roma
visere maius.
Rite maturos aperire partus
lenis, Ilithyia, tuere matres,
sive tu Lucina probas vocari
seu Genitalis:
diva, producas subolem patrumque
prosperes decreta super iugandis
feminis prolisque novae feraci
lege marita,
certus undenos deciens per annos
orbis ut cantus referatque ludos
ter die claro totiensque grata
nocte frequentis.
Vosque, veraces cecinisse Parcae,
quod semel dictum est stabilisque rerum
terminus servet, bona iam peractis
iungite fata.
fertilis frugum pecorisque Tellus
spicea donet Cererem corona;
nutriant fetus et aquae salubres
et Iovis aurae.
condito mitis placidusque telo
supplices audi pueros, Apollo;
siderum regina bicornis, audi,
Luna, puellas.
Roma si vestrum est opus Iliaeque
litus Etruscum tenuere turmae,
iussa pars mutare lares et urbem
sospite cursu,
cui per ardentem sine fraude Troiam
castus Aeneas patriae superstes
liberum munivit iter, daturus
plura relictis:
di, probos mores docili iuventae,
di, senectuti placidae quietem,
Romulae genti date remque prolemque
et decus omne.
Quaeque vos bobus veneratur albis
clarus Anchisae Venerisque sanguis,
impetret, bellante prior, iacentem
lenis in hostem.
iam mari terraque manus potentis
Medus Albanasque timet securis,
iam Scythae responsa petunt, superbi
nuper et Indi.
iam Fides et Pax et Honos Pudorque
priscus et neglecta redire Virtus
audet adparetque beata pleno
Copia cornu.
Augur et fulgente decorus arcu
Phoebus acceptusque novem Camenis,
qui salutari levat arte fessos
corporis artus,
si Palatinas videt aequos aras,
remque Romanam Latiumque felix
alterum in lustrum meliusque semper
prorogat aevum,
quaeque Aventinum tenet Algidumque,
quindecim Diana preces virorum
curat et votis puerorum amicas
adplicat auris.
Haec Iovem sentire deosque cunctos
spem bonam certamque domum reporto,
doctus et Phoebi chorus et Dianae
dicere laudes.

LXIV. FINIS SERMONVM

noviembre 9, 2009

Godward_La_Pensierosa_1913

 

Talia Ovidio locuto, omnes convivae plauserunt praeter Imperatorem Augustum et Maecenatem sibi carissimum amicum. qui autem de bello cum Germanis loquebantur. Caesar Augustus, qui sermonem proferebat, iuxta Terentiam, uxorem Maecenatis recumbebat. ambo colloquebantur. Germaniam ille liberam imperio populi Romani proximis annis subicere exoptabat. Maecenas, atavis editus regibus, non ultra Rhenum amnem ei explicere imperium suadebat. in opposito lecto Marcus Vilnius Agrippa, docti poetae consilia audiens, exclamavit: “quam scurrilis hic Ovidius! pulchra sed obscena verba nuper tibi dicta. cave, Ovidi, ne eas exul in Pontum!” omnes risu assentiebant, sed eloqui verebantur coram Caesare de arte amandi. non multum antea Caesare leges de maritandis ordinibus ad senatum latae erant causa castitatis. multa emendaverant senatores, et etiam nunc princeps senatus, qui Terentiam tenere spectat, queritur de mollibus legibus Iuliis. tunc Maecenas sic fatur: “amorem relinquamus et nunc ad maiora revertamur. annus saecularis celebrandus populo Romano est post centum et decem annos. Horatius carmen saeculare scripsit.” chorus intrat.

XLIII. AMANTES IN LECTO

noviembre 9, 2009

Godward_Ionian_Dancing_Girl

“Et lacrimae prosunt, Ovidius poeta refert. lacrimis adamanta puer movet. sed non semper in tempore veniunt lacrimae. saepe deficiunt. sapiens oscula blandis verbis miscet. illa non dat. sed non data sumit. “improbe” ―dicit. sed pugnando vinci se tamen illa vult. at cavendum est teneris labellis puellae. oscula rapta puellae nocere possunt. sed oscula sumantur et cetera. grata est vis ista puellis. tamen odium saevaque bella asperitas movet. este procul lites! este procul amarae proelia linguae! mollis amor dulcibus verbis alendus. ecce lectus conscius duos accepit amantes. ars hic praecipue amor et solus usus artifices facit. neque enim primae iuventae haec bona tribuit natura. nec post septem lustra venire solent. displicent nova musta, mihi placet merum consulibus priscis avitum. sic in lecto non est Veneris properanda voluptas. crinis solutis effusisque comis, oculos adspicit amans tremulo fulgore. vani questus, amabile murmur, dulces gemitus, apta verba ioco. grata voluptas non officium. voces audire iuvat. sua gaudia voces fatentur. sentiat ex imis medullis Venerem resoluta femina et ex aequo res illa duos iuvet!”

XLII. VENVS MARTEM AMAT

noviembre 9, 2009

godward_jw_athenais_1908

“Vix lacrimas Venus continens, non vultus texit suos. nec manus partibus obscenis opponunt amans amicaque. dei deaeque spectaculo  riserunt. sic nunc omnis pudor deis abest. antea tegebant amorem, nunc liberius faciunt. sic finis fabulae. tamen in Romanis conviviis nec dei nec deae ad nos visuri aderunt. cavete, feminae notissimae, ne noceant vestris capitibus vina! vos estis dominae. non nisi vobis saepe leves blanditias tenui vino in mensa perscribuntur. oculi vestri aliquando spectabuntur oculis ignem fatentibus. vos, dominae, poculum labellis tangite! et celeriter puer acer rapiet poculum labellis dominae tactum. nonne certas vos viri faciunt, matronae Romanae? et statim eadem parte puer bibet. impressis ad poculum labellis, cibi digitis petendi eque domina manus tangenda. “noli me tangere!” ―quaedam forsitan dicat”. sed vultus maiorem vocem habet. igitur vincit pudorem amor. aptior est mensa sed aptius merum dulci ioco. tunc decet canere mollibusque bracchiis saltare. ebrietas vera nocet, sed ficta iuvat. mensis remotis, convivae discedunt. leviter latus digiti tangunt et pede tangitur pes.”

XLI. MARS VENEREM AMAT

noviembre 9, 2009

Godward_At_the_Thermae

Oratione ab Ovidio facta, tum Iulia, carissima filia Augusti, multo mero imbuta refert hanc fabulam matronis illustribus summae nobilitatis: “suos quisque agros colit agricola, sed fertilior seges semper in alienis agris. nimirum vicinum pecus grandius uber habet. fabula notissima nobis ab Homero in Odyssea narrata est. Mars pater, Romuli Remique genitor, insano Veneris amore turbatus erat. antea terribilis dux, in atroci proelio exsultans, nunc amator factus erat. iterum iterumque Mars Venerem orabat. obsecrabat iterum. stricto sensu deam Venerem pietatis causa venerabatur. neque enim ulla dea mollior est nec minus rustica difficilisque. ah quotiens lasciva pedes mariti risit et duras igni vel arte manus! primo bene concubitus celare solebant. verecundi enim pudoris culpa plena erat. ecce autem actis coniugis suae a Vulcano cognitis indicio Solis, magnum difficilemque opus facit. obscuros laqueos lecto disponit circaque superque ac postea fingit iter Lemnum. ad aureas aedes Vulcani dea deusque conveniunt. sic amantes in lecto iacentes implicuntur nudi laceis. deis convocatis, praebent spectacula capti.”

XL. VENVS IN VINIS

noviembre 9, 2009

Godward_Venus_at_the_Bath

“…Aetherium sensum atque aurai simplicis ignem, clamavit Cornelia illum notissimum Vergilianum versum finiens. doctus poeta Vergilius, abhinc aliquos annos per amplum Elysium missus,  laeta arva tenet. ab heroum animis divinus poeta salutandus. salve, Vergili, solacium animis nostris in agris nimis laetis!”. “vae vae nobis vita defunctis! ―prosequitur Ovidius― sed nunc melius erit convivio frui. cum Veneris puero non male, Bache, facis. tamen turpis est mulier iacens multo madefacta Lyaeo nec tutum somnis succumbere posita mensa. per somnos enim multa pudenda fieri solent. mensis positis, petunt convivae non solum vina, sed etiam amorem. vina bibulas Cupidinis alas spargunt, velociter pennas udas excutientis. equidem vina parant animos faciuntque eos caloribus aptos. cura fugit diluiturque multo mero. tunc veniunt risus, tum abeunt dolor et curae rugaque frontis, tunc simplicitas, rarissima aevo nostro, mentes aperit. in convivio saepe puellae iuvenum animos rapuerunt. Venus in vinis ignis in igne fuit. sed iudicio formae noxque merumque nocent. nocte latent mendae vitiaque. illa hora formosam quamlibet facit.”

XXXIX. VIRI LAVDANT FEMINAS

noviembre 9, 2009

Godward_Reverie_1912

Tunc ipsa Livia, carissima uxor Augusti, sermoni interfuit: “certane es dictorum tuorum Cornelia? initio in feminea pulchritudine est vis maxima, sed summum robur est in mente. neque autem in mentem sed in corpus virginum pueri laudes vertere amant. virginibus magnae curae forma est. igitur praeconia formae non modo puellas, sed etiam castas matronas delectant. etiam maiores feminas iuvat laus formae. laudandae ergo mulieres. laudatae gaudent semper feminae. fulgor pulchritudinis oculis iuvenum saepe fallit. intus spiritus alit et mens infusa per artus corpus agitat miscens animum corpore. pueri solent laudare pulchrarum puellarum vestes amictusque, sed pulcherrimum ―fateor― est corpus nudum niveo candore refulgens. facies primum et vocem et capillos et bracchia et teretes digitos exiguumque pedem laudant. sed forma bonum fragile.  nec violae semper nec hiantia lilia florent. amissa rosa riget spina relicta. aetas canos capillos affert. et post venient rugae. at solus animus durat, solus animus ad extremos rogos permanet. perfecto temporis orbe, animae eximunt concretam labem suspensae ad ventos purumque relinquit…

XXXVIII. AMORI PROSVNT SPECTACVLA

noviembre 9, 2009

The_Baths_of_Caracalla

Amantibus prodest nobilium equorum certamen. pueri adsunt circo multa commoda sperantes. proximi a domina sedentes, eos iuvat iungere puellarum lateri eorum latus. cave, Cornelia! lege loci pueris casta puella tangenda est. tunc originem sermonis cum virgine aut domina pueri quaerunt. saepe pallio virginis aut dominae demisso posteaque iacente, pueri seduli colligere pallia et id eferre humo inmunda exoptant. sic oculis puerorum puellae crura contingere datum est. etiam amphitheatrum novo amori aditus praebet. cave, Cornelia! iuvenibus facili manu pulvinum puellae componere prodest et tenui tabella ventos movere. spectator vulnus spectat, sed simul vulnus habet. tum iuvat loqui et manum tangere et libelum poscere pignusque ponere. in illa harena saepe puer Veneris pugnavit. et qui spectavit vulnera, vulnus habet. sic alius vir saucius ingemit ac simul alius, telum volatile sentiens, spectati muneris pars est.” “gratias tibi ago, Ovidi. certiorem mihi facis morum iuvenilium ―ait Cornelia inscitiam fingens― sed nunc gratum mihi esset audire de feminea pulchritudine. laudant pueri virgines…”

XXXVII. CAVEANT PARENTES AEMILIAE

noviembre 9, 2009

Alma_Tadema_The_Coliseum

“Macte virtute, Ovidi, ―interpellavit Cornelia―, sed non Aemiliae, carissimae filiae meae, pudoris innocentiaeque pignori, milite Amoris opus est. honorum cursu maximo functum virum filiae meae Aemilius meus quaesiturus est. certumne, Aemili? ―quaesivit domina”. interrupto sermone cum Agrippa, respondit languidus Aemilius: “certum, Cornelia, certum. viro optimo Aemilia nuptura. vir optimus generosae gentis Aemiliam ducturus. ne timeas, uxor! totum tutum! generum honesto loco natum anno proximo habebis et dare dextram et lateri suo tuum latum iungere dabitur. age, depone timorem corde tuo!” his verbis dictis, convivae liquores beatis deis libarunt. prosequens Ovidius haec dixit: “heu, Cornelia, utilia mea consilia pueris puellisque, sed utiliora quidem consilia socerae exaudienti. profecto Amor est venari. ac bene scit venator cervis retia tendere. iuvenes conveniunt ad Liviae porticus, ad fora et ad templum Veneris de marmore factum. curvis theatris puellae sedere solent. etiam ludi venatoribus iuvant. cultissimae feminae ad celebres ludos ruunt. veniunt, spectant, spectantur ipsae. omnis amans militat”

XXXVI. ARS AMANDI

noviembre 9, 2009

Godward_Absence_Makes_the_Heart_Grow_Fonder

Augustus, subridens carae natae suae, de bello cum Cantabris sermonem e Maecenate, carissimo amico, quaerebat. “Ovidium audite, amoris notissimum magistrum, sed vobis cavendum est! Iuppiter ex alto periuria ridet amantum.” omnes riserunt. tum Publius Ovidius Naso loqui coepit. “caveat Augustus ne quid detrimenti res publica capiat! et nos caveamus amores! ego artem amandi pueris puellisque doceo. disce bonas artes, moneo, Romana iuventus! namque etiam mater Aeneae, Italiam fato fugientis, in urbe nostra constitit. Roma et Amor similes in litteris sunt. me Venus Amori tenero artificem praefecit mea pectora arcu vulnerans iactansque faces atque excutiens. nunc mater Amoris coeptis meis ades! este procul tenues vittae, insigne pudoris! nos Venerem tutam concessaque furta canimus. Ilitiae species amor est. discedite, segnes! nox et hiems longaeque viae saevique dolores his mollibus castris inest. saepe miles imbrem caelesti nube solutum fert. puer amans igitur miles in arma venit. sed militia Amoris non semper pueris placet, multum tamen gaudent puellae a militibus servientibus laudatae.

XXXV. CYNTHIAE QVERELLAE

noviembre 9, 2009

Godward_Le_Billet_Doux

Tunc Luna diversas praecurrens fenestras, moraturis sedula luminibus, compositos levibus radiis patefecit ocellos. illa in molli toro cubitum fixa talia mecum: “tandem te alterius iniuria referentem nostro lecto clausis expulit e foribus puella? longa tempora meae noctis cum altera consumpsisti? exactis sideribus, ei mihi, languide! o utinam talis, improbe, perducas noctes qualis me miseram semper habere iubes! alterae basia dulcia dederis, circum  alterius gremium bracchia tetenderis, alterae spiritus tuus aluerit! alterum quidem  lectum membra tua foverint! ast ego et misera et sola noctes habeo somnum purpureo stamine fallens et rursus Orpheae lyrae carmine fessa. deserta querebar externo longas saepe in amore moras. tum demum sopor lassam lapsus iucundis alis impulit. illa fuit ultima cura lacrimis.” talia verba Cynthiae. inter mulieres Terentia lacrimat, Aemilia irascit, Livia ridet. omnibus tacendum est. brevi Iulia, pulchra uxor Agrippae et filia Augusti, sic loquitur: “nunc cupio audire poetam Publium Ovidium Nasonem. incipe, rogo, Ovidii, fari de amore. ne timeas legis Iuliae severitatem! Auguste, rogo, da nobis veniam!”

XXXIV. AMORIS LABORES

noviembre 9, 2009

Godward_Contemplation

Nunc e laudibus ad amorem transeundum est: heri ad convivium nocturnum vocatus eram. adfui. convivio fructus sum. exhaustus exieram. me domum appropinquante, iam Cynthia mollem quietem in lecto spirabat et caput non certis manibus nitebatur. sera nocte ego tandem domum intravi. vestigia ebria multo Baccho trahebam. servo arcessito, domi fores aperiuntur. servo per atrium comite Cynthiae cubiculum adii. multum cupiens toro molliter impresso adire conabar. Amor Liberque duplici ardore me corripiebant. uterque durus deus me iussit Cynthiam temptare. lacertos meos leviter subieci et subtiliter Cyntiam temptavi. ore feminae admoto, oscula sumo. non tamen dominae quietem turbare ausus sum. sic exspertae saevitiae iurgia metuo. sed fixus intentis ocellis haerebam de nostra fronte corollas solvens easque ponens Cynthiae temporibus. gaudebam eius lapsos formare capillos. subito in somnio suspiria raro motu ea duxit! obstipui vano credulus auspicio. visa portant in somnis timores insolitos: forsitan quidam te cogit invitam esse suam? gratane vis puellae? timeo somnos et oscula ferentes.

XXXIII. PROPERTIVS IN AMORE CYNTHIAE

noviembre 9, 2009

Godward_Ianthe_1889

Ego sum Sextus Propertius, elegiarum auctor, Caesaris Maecenatisque cliens et amicus. sicut poeta amans notissimus. Cynthiam amaveram. Cynthiam amavi. Cynthiam amabam. Cynthiam amo. me miserum ocellis cepit, nullis cupidinibus ante contactum. nam Cynthiae iucundis verbis non dest gratia. heu mihi!  Amor lumina mea ad limina deiecit et, pedibus impositis, caput meum pressit. vi me improbum docuit castas odisse puellas nulloque vivere consilio. furor mihi toto anno non deficit. tardus Amor non ullas cogitat artis nec meminit notas ire vias.  nunc etiam in me Venus noctes exercet amaras. at tamen omnium generum puellas laudo. seu capillum vitta ornent seu tenues vestis sinus moveant seu murra perfundant crines. cultum merca et simul naturae decus perdes! magis nitent membra in propiis bonis. nulla medicina figurae est. nudus Amor artificem formae non amat. aspice! sic humus formosa colores summittit. sic melius veniunt hederae sponte sua et surgit in solis antris formosus arbutus. sic lympha indociles vias currere scit. sic litora nativis pinguntur lapillis et nulla arte dulciter volucres canunt.

XXXII. SERMO DE AMORE

noviembre 9, 2009

Egyptian_juggler

Carmine recitato, Caesar primum plausit. deinde omnes convivae plauserunt. Horatii carmina deus intus alit. “nobilem fontem Bandusiam laudabimus in honore tuo, Quinte!” ―interpellavit Caius Cilnius Maecenas, atavis edite regibus.  omnes adsentiebant, et praesertim Maecenatis uxor, nobilis Terentia. pridie huius fontis lymphis sua tenera membra maduerunt. etiam cum ea Augustus Bandusiam fontem adiit ad sensus delectandos. sed satis impudicitiae! nunc sermone et victu convivae delectantur. lances omnium generum a servis oblati sunt: coturnicis ovos, perdicis pectucas et nigras oleas. quattuor mensae nuper ab ancillis paratae erant convivis. a servis ferenda est cratera vini plena. ecce adsunt servi! vinum cum mero in crateribus miscetur. iam mixto vino meroque, in pocula sacer umor vertitur. “nunc bibendum est ―Caesar dixit― heu, caste Pudor, longe abi, et ad amorem transgrediamur! tempus est colloquio. adferte, ancillae, mollia purpurea pulvinaria! et vos, recumbite, convivae, et poetarum sollertiam audite! et allatis pulvinaribus, sermones convivarum audiuntur”.

XXXI. O FONS BANDVSIAE

noviembre 9, 2009

 

Alma_Tadema_Xanthe_and_Phaon
O fons Bandusiae splendidior uitro,
dulci digne mero non sine floribus,
cras donaberis haedo,
cui frons turgida cornibus
primis et Venerem et proelia destinat.
frustra: nam gelidos inficiet tibi
rubro sanguine riuos
lasciui suboles gregis.
te flagrantis atrox hora Caniculae
nescit tangere, tu frigus amabile
fessis uomere tauris
praebes et pecori uago.
fies nobilium tu quoque fontium
me dicente cauis impositam ilicem
saxis, unde loquaces
lymphae desiliunt tuae.

 

XXX. CAESAR OMNES SALVTAT

noviembre 9, 2009

Alma_Tadema_A_Favourite_Custom

Auditis a servis Augusti verbis, Livia ad eos loquitur: “bonum consilium vobis dabo, pubes magnae audaciae in bene dicendo. tollite et legite Quinti Horatii Flacci carmina. eximii vatis nobiscum recumbentis carmina vobis brevi tempore legenda sunt. ite, ite primum in bibliothecam villae! cito Horatii carmina quaerite! librum tertium carminum evolvite et memoriae vestrae labor sit! postea circiter hora octava hic iterum adeste! Horatii doctos versus coram nobis canetis. Horatius nos verbis pulcherrimis laetabit per ora vestra. rogo vos et vos iubeo ea consilia capere. intellexistisne?”  servi ancillaeque tacentes cum ordine exeunt ad iussa facienda. his verbis a Livia dictis, ex ore Augusti haec verba exeunt: “o gratias tibi do, mea carissima uxor reginaque, Liviae! meministine huius carminis pulcherrimi de fonte Bandusiae ab Horatio scripti? hoc carmen penitus corde meo impressum. vero fons Bandusiae, Horatio dicente, futurus est nobillimus fontium. sed, heu, Quinte, vates Romanorum, tu ipse coram nobis versus elaturos fontem Bandusiam ad astra velisne recitare? “recitabo” ―Horatius ait. silentium ergo omnes convivas rogo. favete linguis!

XXIX. AVE CAESAR AVE IMPERATOR

noviembre 9, 2009

Alma_Tadema_Love-s_Jewelled_Fetter

Convivis epulantibus, intrat aulam servilis chorus puerorum puellarumque. pompa procedente, pubes infantium prosequitur. florens pubes inter clarissimos convivas adstant. primum favent linguis, deinde canere incipiunt. magnae curae est illis bene canere. sic ergo profluunt verba salutationis a servis composita: “ave Caesar, ave Imperator. ave, Iulii nepos atque sate Aeneae. ave proles deae Veneris et Troiani Anchisis. plurimam salutem tibi dicimus. ave Auguste magnanime. ave dux populi Romani. ave Imperator exercituum. ave lux aeterna veritatis, ave lex suprema mundi. ave fundator novae progeniei, ave robur patriae nostrae, ave virtus excelsa hominum. ave pacis Romanae artifex. tibi gratias agimus tantis mercedibus. ave Caesar, ave Imperator!” his verbis laetus contra Augustus respondit: o deliciae meae! satis, satis nugarum, satis blanditiarum, satis inanium verborum! princeps Romanorum ego tantum sum. populo Romano pareo. populus mihi rex. vobis pueris puellisque gratias reddo tantis laudibus, oneribus melius dicam. nunc non mihi, sed Iovi Optimo Maxumo hoc fasto die gratias agere oportet.

.

XXVIII. PROCERES AD PRANDIVM

noviembre 9, 2009

Godward_Waiting_for_an_Answer

Parant convivae agere felicem diem in amoenissima Aemilii Corneliaeque villa Baiana. ad colloquium congregantur de carmine saeculari celebrando. Augustus est formae eximiae et venustissimae, habens oculos claros et nitidos, divinum vigorem retinentes. dentes habet raros et exiguos et scabros; capillum leviter inflexum et subflavum; supercilia coniuncta; mediocres aures; nasum et a summo eminentiorem et ab imo decuctiorem; colorem inter aquilum candidumque. statura brevis et crure sinistro aliquando claudicat. adsunt inter comites optimi poetae. ergo verbis et recitationibus suis convivas delectabunt post frugi prandium: ovos coturnicis, perdicis pectucas et nigras oleas non sine recenti omnum fructuum musto. diversae mensae multis lancibus refertae convivis ab ancillis parabantur. omnibus ad prandium festinantibus, manus ultro porrigunt. fames nullum condimentum exigit. prandio confecto, circa hora sexta tempus est poetarum recitationibus. ingentes lecti a robustis servis adferuntur, purpureis pulvinaribus oppleti. paulo post convivae sub lauri grata umbra recumbunt uterque lecto suo.

.

XXVII. ECCE AVGVSTVS IMPERATOR

noviembre 9, 2009

Alma_Tadema_Spring

Iam intrantibus curribus magnificis et magnis plaustris, ancillae parant proicere flores. servi, curruum portulas convivis patefacientes, eos salutant: “salve Imperator! salve Agrippa!, salve Maecena!, salve Pollio!, salve Properti!, salve Ovidi!, salve Horati! cari amici, date mihi iungere dextras!” tum etiam Cornelia omnibus proceribus plurimam salutem dat. iam lilia, rosae, papavera violaeque volitant e canistris calathisque. ecce ante oculos omnium Caesar Augustus Imperator, princeps senatus et pater patriae. curru relicto, Augustus ad Corneliam procedit cum uxore Livia. “salve princeps! salve mater patriae! ―simul cuncti ad eos clamant. “salve, casta Cornelia”, “salve” ―inquit Augustus, manus protendens ad eam. silevit Livia atque attenta mansit. post eetiam uxor principis eam salutat. is Corneliam amplectatur, pulchritudinem eius laudans. haec neque erubuit neque aciem deflexit. conspectui enim Augusti iam pridem consueta. in oculis amborum scintillae nonnullae emicuerunt. paulo post advenit Corneliae maritus, L. Aemilius Paullus. hic e curru saliens ad Corneliam procedit. mox uxorem salutat atque complectitur.

XXVI. COMITATVS BAIAS ADVENIT

noviembre 9, 2009

Godward_An_Offering_to_Venus

Comitantibus nobilissimis viris, ipse Caesar Augustus Baias ad magni ponderis conventum convenit. annum saeculare, maximum Romae fastumpost centum et decem annos, celebrare vult amoris patriae causa. “convivae nobis erunt ―Cornelia dicebat magna voce― non solum Augustus Caesar et Livia, uxor Augusti, sed etiam Agrippa, Maecenas, Pollio, Propertius, Ovidius, Horatius et Aemilius, maritus mihi.” stantibus viris ad limen, Cornelia iubet servos fores pandere: “fores pandite, servi, clarissimis viris feminisque ac Augusto, nostro principi! trabes cito tollite! valvas solidi roboris in Vesubio monte caesi convertite! et vos, carae ancillae, canistra plena florum sine mora adferte! lilia, rosas, papavera, violasque ad Augusti Imperatoris pedes proicite! et vos, servorum ancillarumque nati nataeque, blandos risus omnibus convivis offerte! bene agite… et magna praemia post conventum vobis promitto”. iam foribus apertis, primi comites equo ineunt ad aulam et sub veterrimam ingentemque laurum consistunt. inito vere, omnibus placet grata umbra lauri. ingenti lauro laudato, de equis descendunt equites.

.

XXV. IN AVLA SVB LAVRO

noviembre 9, 2009

Godward_John_William_A_Pompeian_Lady

Iam Lucifer nitidum retegit diem noctisque fugat tempora. postea cadit Eurus et humida surgunt nubila. albente caelo Cornelia surgit e lecto. mox vocat Fanniam, dominae ancillam dilectam. ancilla vocata, paulum sperat. Fannia ei fert vestem purpuream atque arcam.  induta veste, ea subnectitur supra humerum aurea fibula. crines artificio compositi nodantur. matrona elegantissime ornata, Fanniae opus ab ea laudatur. ancilla a domina laudata laboris gratia, e thalamo devenit per scalas marmoreas in apertam aulam. ibi ingens erat ara sub nudo aetheris axe. veterrima laurus, olim a P. Cornelio Scipione Aemiliano Africano Numantino sata, adhuc creverat in media aula, incumbens arae et praebens aulae gratam odoramque umbram. tunc servus vigilans supra murum hac voce clamitat: “multitudinem, multitudinem longe perspicio, domina! ingens agmen villae appropinquat nostrae!” “o laetum diem!” ―Cornelia clamavit. “optime, Sergi, optime! magnae laetitiae mihi nuntius tuus est. ipsius Caesaris Augusti comitatum ante oculos tuos habes. primi Romanorum principem comitantur. Aemilium videsne, Sergi?” “video” ait servus.

XXIV. SVB AETATE NOSTRA

noviembre 9, 2009

Alma_Tadema_Sir_Lawrence_From_An_Absent_One

Ast ego, Cornelia, univira sum. multis virtutibus alias feminas praecedo. mea aetas sine crimine est. coniugium servo ut optima uxor et domum ut optima domina curo. quotidie res familiares curare oportet. castam Lucretiam exemplum optimum laudo. tres liberos genui, Aemiliam, Marcum Luciumque. sic generosos honores trium liberorum merui. igitur multum iuvat dignam vestem gerere. liberos diligo toto corde meo. etiamque maritus mihi placet. Lucius Aemilius Paullus uxorem me duxit. vir maxima nobilitate, bonus, sapiens, fortis. aidilis et consul multa virtute et multo honore fuit. tandem censuram pervenit. olim nostri patres Romam conditam augebant. itaque multae gentes populique dediti in provincias Romanas venerant. nunc imperant Romani terra marique, nunc orbem regunt Aeneadae ab Oriente ad Occidentem. sic pater Anchises in campis laetis enuntiaverat: “alii excudent mollius spirantia aera, alii melius vivos ducent de marmore vultus, alii orabunt causas melius caelique meatus describent radio et surgentia sidera dicent. tu, regere imperio populos, Romane memento!”. hac aetate Caesar Augustus annum saeculare celebrare cupit.

XXIII. CORNELIA MATRONA ROMANA

noviembre 9, 2009
Fayum-39
“Heu vos, pueri puellaeque, exaudite mea verba! aures adhibite! matrona Romana ego sum. a nobili gente Romana procedo. Cornelia nomen. Cornelia gens. quondam domus nostra multis titulis excelluit. initio Latium patres occupaverunt et postea optimae gentes floruerunt. tantae molis erat Romanam condere gentem. pater Cornelius a clarissima gente Cornelia venit ac mater Scribonia ab illustribus Libonibus. praeterea Cornelii fuerunt Scipiades. Lucius Scipio Barbatus fortis vir sapiensque. forma et virtus clarissimae. consol, censor et aidilis fuit apud nos. clarissimi etiam fuerunt gemini Scipiadae, duo fulmina belli. ipsi Lybiam Poenosque vicerunt. at non solum gens Cornelia gloriam attulit, sed etiam mater Scribonia gloriam auxit. nam ipse Caesar Augustus eam uxorem primam duxerat. gens Iulia a Iulo genita. Venus Anchisesque Aeneam genuerant. Caius Iulius Caesar rebus gestis hanc gentem maxime honoravit. at tamen divum Caesarem vicit regina forma eximia, nomine Cleopatra. imperator liberalitate munificentiaque populum Romanum subiecerat. sed tamen ―o tempora o mores! populus victor mulieri victrici cervicem inflexit.

XXII. DOMINA SVB PERGOLA

noviembre 9, 2009

Godward_The_Sweet_Siesta_of_a_Summer_Day

Interea Cornelia in villa Baiana quiescit. femina dux. mulier imperatrix. abhinc quinque dies Romam reliquerat. pacem ad litus Baianum quaerebat. sed non sola in Baiis. comites servi ancillaeque. iam tibicina tubas inflat. aer dulci sonu vestitur. mare placidum est comes gratus. ecce Cornelia, matrona Romana. nunc corpus extenditur super marmore. membra porriguntur. laevum cubitum in purpureo pulvinari reclinavit domina. habitus conveniens. decens. virtus optima. sub pergola recumbebat femina. villa in Baiis amoenissima Corneliam iuvat. in hac magnifica villa tempus agebat. sed nihil sine labore. Vesubius Mons in conspectu videbatur. Tyrrenum mare patet subter. familia autem longe aberat. ipsa villam parabat et ornabat summa cura. eam revisere oportebat. hospes Sextus Propertius postero die adveniet ad convivium. mos est hospites comiter apud nos habere. poetam Propertium audire semper gratum est. clarus vates Cyntiam amaverat. amor versus inspiraverat. optimus conviva est Propertius, sed etiam aderunt ad cenam poetae: Quintus Horatius Flaccus, vates venustissimus, et Publius Ovidius Naso, iuvenis petulans.

XXI. AEMILIVS SACRVM FACIT

noviembre 9, 2009

Alma_Tadema_Silver_Favourites

In itinere ad Pallatinum videt Aemilius ad dextrum latus templum Castoris ac templum Divi Iulii. per viam sacram prosequitur usque ad Palatinum collem. supra eum Augustus aedificaverat Palatium. in ipso colle Aemilius habebat magnificam villam. duo servi lecticam portabant. Aemilius a servis salutatur. “salve, domine! ascende in lecticam! domum te portabimus”. post dimidiam horam Aemilius domum pervenit. portitor dominum salutat: “ave, domine!” “ave, Androcle, tandem domi sum!” ―rettulit Aemilius. exspectat dominum familia in atrio. ad deos lares sacrum paraverant pro itinere et pro reditu. agnus albus in ara. tremuerat. pater familias cultrum cepit, Iovem invocavit et agnum iugulavit. statim sanguis fluxit per aram. exta pater inspexit. et post agnum mortuum servibus tradidit. ex agno mortuo coquus Sabinus cenam domino Aemilio parabit. deinde scriptorium intrat. vitam suam quotidie scribit: “diem proximum Baias adero et mecum aderunt illustres convivae. ipse Caesar Augustus aderit cum Livia uxore. Maecenas cum Terentia, Agripa cum uxore Iulia, Pollio et alii. proximo die tecum, domina mea, ero.” sed iam tempus edere.

XX. IN ARTIBVS VINCVNT GRAECI

noviembre 9, 2009

Alma_Tadema_A_Picture_Gallery2

“Certissime loqueris, Aemili. nostro exemplo vestra studia maiora esse potuerunt et magna ingenia excelluerunt. attamen Graecos scriptores et gloriam Graecam Romani scriptores numquam aequaverunt. ego, Hieronymus, Romanos laudo, nihilominus Romani a Graecis litteris vincuntur. sic etiam pictores vincunt apud nos. equidem Graeci fuerunt clarissimi Polyclitus et Parrhasius. in Graecia enim multum cives laudare pictores solent. honos igitur alit artes et omnes ad studia incendebantur. virtutem honor sequitur. atque hoc maxime ad honorem excitantur Graeci”. talia Hieronymus Aemilio dixerat. postea Aemilius respondit: “doctissimi estis Graeci. nos non habemus Athenienses Socraten vel Sofoclen vel Callimachum Cyrenaeum, sed Caesarem Augustum optimum principem. imperatorem laudamus. laetus sum tecum in foro colloqui. rogo venias domum in convivium proxima septimana. multi convivae ad cenam convenient. clarissimi Romani aderunt. Hyeronime, vale! et ille fatur: “adero domum tuam, Aemili. gratias tibi ago. vale, Aemili!” nec multo post is exiit de Basilica Iulia et forum transiit. iter domum.

XIX. ROMANI GRAECIQVE COMPARANTVR

noviembre 9, 2009

Alma_Tadema_A_Collection_of_Pictures_at_the_Time_of_Augustus

 

“Merito Romanos laudas, Hieronyme. tu autem Athenis natus vivis sicut Romanus abhinc decem annos apud nos. ideo priscas Romanas virtutes noscere debes. ego paululum eas tibi ostendere volo: olim nostri maiores erant graves, magnanimi, probi, fideles. nec ulla gens in his virtutibus comparabatur maioribus nostris. Sabini, Tusci, Samnites, Carthaginienses et multae nationes robur nostrum tulerant. at vos Graeci doctrina atque omni litterarum genere nos superabatis. etenim vincere nos facile vobis erat. non vobis repugnabamus nos. scilicet apud vos antiquissimi poetae floruerunt. Homerus et Hesiodus ante Romam a Romulo Remoque conditam vixerunt. alter poeta scripsit Iliaden Odiseamque, alter Theogoniam ac Labores diesque. Archilocus et Romulus pares aetate erant. nos Romani sero accepimus poeticam artem. Livius Andronicus, Graecus poeta, fabulam primus dedit anno fere CCCCCX ab Vrbe condita. olim convivae in epulis canere solebant ad tibicinem. laudabantur virtutes de claris hominibus. sed eae laudabantur sine honore. M. Nobilior primus in provinciam poetas duxit. et tandem Roma floruit”

XVIII. GRAECVS AMICVS HIERONYMVS

noviembre 9, 2009

The_Discourse

“Optime dixisti, Aemili, de Romanis genteque tua. non ego e tam generosa gente procedo. Athenis natus sum, sed nunc Romae vitam ago. eo modo pariter Graecos Romanosque intellego. primum hoc fatebor: nos Graeci vos Romanos superamus. scilicet Graecae Litterae Latinas vincunt. nos Graeci sumus docti. etenim philosophia doctrina Graeca. Roma, ferox victor, Graeciam subiecit. sed Graecia Romanos cepit. ab antiquo Graeci viximus in multis civitatibus. Athenae, Sparta, Corinthus, Rhodos, Miletus, Mitylene, praeclarae urbes in Graecia exstant. Roma tamen una urbs semper fuerat. quondam Latium agreste erat. vos, Romani omnia invenistis vestro ingenio et meliora fecistis. nos, Graeci, vos superamus in artibus et scientia. sed vos disciplinam natura habetis. haec virtus, haec gloria. nam nulla gens similem disciplinam habet. gravitas est maxima virtus apud vos. nunc constantia, magnanimitas, probitas, fides in gente vestra excellentes virtutes sunt. igitur rem publicam maiores vestri melioribus institutis et legibus temperaverunt. nec umquam vos democratiam demagogiamque pertulistis.”

XVII. AEMILIVS MEDIO FORO

noviembre 9, 2009
The_Parting_Kiss
Aemilius interea, pater familias, medio foro ambulabat. Romae clarus vir sine Cornelia permanebat. abhinc aliquos dies casta fidelisque uxor aderat in villa Baiana. sola erat. sed postero die maritus Baias apud Corneliam adveniet. at nunc ad basilicam Iuliam cum amico Hyeronimo colloquitur. summam gloriam et nobilitatem suam ostendere libet. sic fatur: “ego, Aemilius, e clarissima gente Aemilia procedo. Lucius Aemilius Paullus augur aidilis praetor consul et postremo censor fuit apud nos. summa laude Regem Perseum in Pidna vicerat. merito cognomine Macedonico apellabatur.  etiam Publium Cornelium Scipionem adoptavit. Africanun et Numantinum cognomen senatus populusque Romanus dederat.  Italia, Africa, Hispania, Gallia, Asia, Graecia, Aegyptus provinciae Romanae sunt. videlicet nos Romani sumus sapientes. in armis ergo terra marique vincimus. nos patriam mores res domesticas ac res familiaris maxime curamus. multum quidem in re militari Romani vigemus. quin etiam virtute disciplinaque vos Graecos superamus. namque disciplinam a pueritia usque ad aetatem provectam viri Romani docentur”.

Seguir

Get every new post delivered to your Inbox.